SDL TRADOS NEDİR?

SDL Trados, çeviri profesyonelleri için hazırlanmış dünyanın en popüler Bilgisayar Destekli Çeviri (CAT) aracıdır. Bir bilgisayar yazılım ortamı olan CAT ortamı kendi kendine çeviri yapan bir ortam değildir. Bu ortamda bir çevirmen, çeviri sürecini destekleyen ve kolaylaştıran bir bilgisayar yazılımı kullanarak kaynak metinlerin çevirisini yapar.

İLETİŞİM BİLGİLERİ
  • Adres: Çağlayan, Vatan Cad. No: 4/1
    İstanbul Ticaret Merkezi Kat: 3
    34403 Kağıthane / İstanbul
  • Telefon: 444 5 738
  • ePosta: info@set-soft.com

SDL Trados Studio 2017 Çeviride Değişim


Yazan Massimo Ghislandi/ 11 Ağustos 2016

SDL'deki bu yılım benim için son derece ilginç bir yıl! Bu yılın, bu harikulade ve heyecan verici sektöre girişimin 10. yıl dönümü oluşundan öte, bunun nedeni yakında SDL Trados Studio 2017'yi piyasaya sürecek olmamızdır. İnsana gerçek anlamda heyecan veren ARGE bölümünde ürün geliştirme adına ortaya koyduğumuz çabaların sonucu olarak fantastik nitelikte yeniliklere imza atışımız... Şahsen öyle hissediyorum ki, çeviri yapma şeklinin değişmesine neden olacağız.

Serbest çalışan bir çevirmenseniz, SDL Trados Studio 2017 Freelance hakkında bilgi için tıklayın>>

Bir çeviri işletmesiyseniz, SDL Trados Studio 2017 Professional hakkında bilgi için tıklayın>>

Ayrıca, bana çok heyecan veren bir başka konuya da değinmek isterim. Mesele sadece ürünler değil; SDL'in kapısından içeri girdiğimden bu yana son 10 yıl içinde şirketin nasıl bir değişikliğe uğradığını da belirtmem gerekir. Sağladığımız içeriğin miktarını, ücretsiz eğitimleri ve öğrenme olanaklarını arttırmakla kalmadık, müşterilerimizin ve müşteri adaylarının sesine giderek daha fazla kulak verdik. Bu yılın başında yaptığımız ve 2700'den fazla kişinin görüşüne başvurduğumuz Çeviri Teknolojisinin İçyüzü adlı pazar araştırması bunun güzel bir örneğidir.

Bu araştırma sayesinde, sizler için neyin daha önemli olduğunu daha iyi anladık. Kalitenin öneminin, teslim süresi baskısının, birim zamanda daha fazla iş üretmenin iyi bir kullanıcı deneyiminin değerinin, işbirliğinin gerekliliğinin ve Bulut teknolojisinin oynayabileceği rolün ne denli dikkate alındığını idrak ettik. Edindiğimiz gerçeklerin değeri ölçülebilir değil; bu gerçekler bugün sektöre sunmayı istediğimiz ürün ve hizmetlerimizi şekillendirmemize yardımcı oldu. SDL Trados Studio 2017 ile, inanıyorum ki yukarıda saydığım zorluk ve taleplerin birçoğuna cevap vermiş olacağız. Sektöre yenilikçi özellikler getiriyoruz; bu özellikler çevirmenlerin, proje yöneticilerinin veya düzeltmenlerin sunduğumuz teknolojiyle nasıl etkileşim içinde çalışacağını ortaya koyacaktır. Üç yenilik var ki, bence çok önemli ve üzerinde odaklanmayı hak ediyor:

  • Devrim yaratacak AdaptiveTM motorları (makine tercümesi)
  • Akıllı upLIFT teknolojigsi
  • Geliştirilmiş SDL Studio GroupShare

AdaptiveTM

Gelin, AdaptiveTM ile başlayalım. Yıllardan beri makine tercümesinin çeviri sürecinde nasıl bir rol üstlenebileceğini tartışıyorum. Yer yer bu konu hala tartışma yaratır özelliğini koruyor. İçerik patlaması ve az zamanda daha fazla çeviri yapma gereğinin baskısını göğüslemenin tek yolu çeviri yöntemlerini geliştirmeye devam etmek; buna da cevap verecek olan olgu çeviri yazılımı... Nasıl başarabiliriz? Makine tercümesinin yapabilecekleri üzerinde size daha fazla kumanda şansı versek, ne dersiniz? Ya, bu da yetmemişse? AdaptiveTM bu soruların bir kısmına cevap getiriyor. İlk olarak altını çizmek istediğim nokta şu: makine tercümesi sizin yaptığınız düzeltmelerden öğreniyor. Öğreniyor, sadece sizin için! Herhangi bir ek çaba göstermeden, sadece size ait kişisel çeviri motorunu oluşturabiliyorsunuz. Bu motor, yaptığınız son düzeltilerden gerçek zamanlı olarak öğreniyor; aynı hatayı tekrar tekrar düzeltmek zorunda kalmıyorsunuz. Bu çözümün etkinliği konusunda araştırmalar yapıyoruz; sonuçlar inanılmaz derecede umut verici. Tıpkı çeviri belleği gibi, barındırdığı içeriğin hacmine bağlı olarak zaman içinde gelişiyor; ancak, yaptığınız düzeltilerin MT sonuçlarına gerçek zamanlı olarak nasıl katkı sağladığını görmek müthiş bir şey. AdaptiveMT'yi AutoSuggest teknolojisiyle birleştirirseniz, hiç olmadığı kadar yüksek bir hızla tercüme yapıyorsunuz! Gizlilik kaygısı olanlar için belirtmek isterim ki, her şey sizin alanınız içinde ve gizlilik vazgeçilmez öncelik.

upLIFT Teknolojisi

upLIFT teknolojisi getirdiğimiz ikinci önemli yenilik ve çeviri belleğinin çalışma yöntemini değiştiriyor. Bu teknoloji gerçek zamanlı olarak çalışıyor ve sizden herhangi bir çaba istemiyor.

upLIFT teknolojisi çeviriyi hızlandırıyor ve 2 şekilde tutarlılığı arttırıyor:

  1. Bir cümlenin bir kısmını daha önceden çevirmişseniz, kısmi eşleşmeler dediğimiz fuzzy match segmentler üzerinde otomatik olarak düzeltmeler yapıyor. Örneğin, "Beyaz bir otomobilim var." şeklinde bir cümleyi daha önceden tercüme ettiniz ve şimdi de karşınıza "Kırmızı bir otomobilim var." şeklinde bir cümle çıkıyor; şayet "kırmızı" sözcüğünü daha önceden tercüme etmişseniz Studio bu cümleyi size tam tercüme edilmiş olarak getiriyor; fuzzy match olarak değil!
  2. Önceden tercüme etmiş olduğunuz cümlelerin küçük parçaları artık çok daha zeki bir şekilde size sunuluyor.

Daha önceden yapmış olduğunuz tercümelere dayalı olarak gerçekten doğru öneriler alıyorsunuz. Sihirbazlık gibi bir şey, sadece çeviri üretim hızını arttırmada değil, daha yüksek tutarlılık düzeyi sunmak noktasında da...

SDL Studio GroupShare 2017

Üçüncü yenilik takım çalışmasıyla ilgili. GroupShare Server çözümü üzerine çok yoğun çaba harcadık. Bu yenilik sayesinde, dosyalar, çeviri bellekleri ve terminoloji, bir yerelleştirme projesinde yer alan herkesçe paylaşılabiliyor .

Yeni sürüm GroupShare önemli ölçüde değiştirilmiş bir ara yüze sahip; bu yüzü ile kullanımı çok daha kolay. Diğer yandan proje yöneticileri için çoklu görevlerin yürütülmesi basitleştirildi ve ayrıca doğrudan tarayıcı üzerinden yürütülen işler arttırıldı.

Silverlight desteğini kaldırarak web arayüzünü birçok farklı araçtan erişilebilir hale getirdik. Ancak en önemli ve heyecan verici haberlerin bir tanesi API hakkında... Biz, açık kaynak kodlu bir platform düşüncesine en fazla inananlardanız. SDL AppStore (önceki adıyla SDL OpenExchange) sektörümüzde CAT Aracınızı özelleştirmenize, genişletme ve entegre etmenize olanak veren en güzel örnektir.

Şimdi de GroupShare ile yapılabileceklerin sınırını genişletiyoruz. Yapılan son eklemelerden sonra, GroupShare API ile dosyaların doğrudan sunucu üzerinde işlenmesi ve yapılandırma uygulamaları oluşturarak bir projenin bir tablet üzerinden yüklenmesi mümkün olacaktır. Yapılabilecekler sonsuz.

Burada saydıklarım yakında çıkacak olan 2017 sürümünde altını çizmek istediğim bazı temel yenilikler. Daha birçok yenilik var, gelecek haftalarda ve aylarda bunları sizlerle paylaşacağız. İnanıyorum ki, bu gelişmeler sizin için güzel bir sürpriz yarattı; inanıyorum ki Adaptive MT, upLIFT gibi sizlere sunacağımız ileri teknolojileri benimseyecek ve fayda göreceksiniz.

Serbest çalışan bir çevirmenseniz, SDL Trados Studio 2017 Freelance hakkında bilgi için tıklayın>>

Bir çeviri işletmesiyseniz, SDL Trados Studio 2017 Professional hakkında bilgi için tıklayın>>