SDL TRADOS NEDİR?

SDL Trados, çeviri profesyonelleri için hazırlanmış dünyanın en popüler Bilgisayar Destekli Çeviri (CAT) aracıdır. Bir bilgisayar yazılım ortamı olan CAT ortamı kendi kendine çeviri yapan bir ortam değildir. Bu ortamda bir çevirmen, çeviri sürecini destekleyen ve kolaylaştıran bir bilgisayar yazılımı kullanarak kaynak metinlerin çevirisini yapar.

İLETİŞİM BİLGİLERİ
  • Adres: Çağlayan, Vatan Cad. No: 4/1
    İstanbul Ticaret Merkezi Kat: 3
    34403 Kağıthane / İstanbul
  • Telefon: 444 5 738
  • ePosta: info@set-soft.com

SDL Trados Studio

Daha fazla işlevsellikle proje verimliliğini artırın

SDL Trados Studio, çeviride verimliliği bambaşka boyutlara taşımasıyla nefes kesen yepyeni bir ürün.

Bu heyecan verici yeni sürüm şimdi Starter, Freelance, WorkGroup ve Professional olmak üzere dört farklı Edition seçenekleriyle kullanılabilmektedir. Dört farklı edition olmasının ardındaki neden, farklı çalışma tercihleri olan kişi ve kurumların taleplerine hitap ederken gerek duyulmayan işlevlerin ek maliyet oluşturmamasını sağlamaktır.

SDL Trados Studio: En sık sorulan 12 soru

Çeviri teknolojisinin geleceği burada!

SDL Trados Studio nedir?

SDL Trados Studio 2015, SDL Trados ürün ailesinin son sürümüdür. Tüm çeviri, gözden geçirme ve proje yönetim ihtiyaçlarınız için Trados ve SDLX’in en iyi özelliklerini birleştirilmiş bir ortamda bir araya getirir. Yenilikçi özellikleri ve yeni açık platformu ile çeviri hızını arttırır, kullanımı kolaydır ve çeviri tedarik zinciri yoluyla verimliliği arttırır.

SDL, SDL Trados Neden Geliştirdi?

SDL Trados Studio, Trados ve SDLX’in sadece en iyi ürünü değil, ayrıca insanların çalışma yöntemlerini kökten değiştirecek bir gelecek nesil çeviri belleği yazılımıdır. Bu 30 yıllık çeviri yazılımı uzmanlığı ile AR-GE çalışmalarına yapılan 100 milyon $ değerinde bir yatırımın getirisidir. Beta sürümleri dahi çeviri verimliliğinde %20 ile %30 arasında bir artış rapor etmiştir.

Neden yükseltme yapmalıyım?

  • Yeni RevleX™ çeviri belleği motoru Context Match ve çoklu TM izleme gibi özelliklerle size önemli ölçüde zaman kazandırır
  • AutoSuggest, 'kesinlikle kullanılacak’ bir özellik olan, alışkanlıkları değiştiren öngörülü metin işlevselliği ile çeviri kontrol/düzeltme hızını arttırır
  • Real-Time Preview – çeviri yaparken belgenizin son görünümünü kontrol edin.
  • QuickPlace™ özelliği, metin formatlama, etiketler, yerleştirilebilir unsurlar ve değişkenleri hızlı bir şekilde uygulamanıza olanak sağlar.
  • Çeyrek asırdan daha fazla bir zamana dayalı süzgeç geliştirme deneyimi ile AR-GE çalışmalarına yapılan 100 milyon $ üzerinde yatırım daha fazla dosya biçimi üzerinde çalışmanız için size yeni PDF, XML, Adobe®, FrameMaker® ve InDesign® süzgeçlerini içeren en kapsamlı çerçeveyi sunmaktadır.
  • Daha hızlı proje yönetim zaman aralıkları ve gerçek zamanlı kalite güvence kontrolleri hızınızı artırır ve size zaman kazandırır.
  • SDL açık standartlara bağlıdır. Yeni ürün, dosyaları, TM’leri ve terim belleklerini XLIFF (çeviri için bir dosya biçimi), TMX (çeviri belleği için), ve şimdi TBX (terminoloji veritabanı için)’i bile destekleyen araçlar arasında paylaşımını kolaylaştıran endüstri standartlarının kullanımını yaygınlaştırır.
  • Siz istediniz, biz yaptık – yeni PDF süzgeci ile orijinal kaynak dosyaları bulunmadığında bir projeyi kabul edebilirsiniz.
  • Masaüstünden büyük kuruluşlara kadar yeni platformun ‘elastik ölçeklendirilebilirliği’ni kullanarak çeviri bellekleri ile nasıl çalışacağınızı seçin.
  • Sizin geribildiriminiz, sizin ürününüz: İleriki sürümlerde ne gibi özelliklerin bulunmasını istediklerini sorduğumuz ve oylamaya sunduğumuz ideas.sdltrados.com sitesine gelen kullanıcı önerilerinden 80’den fazla fikir toplandı.

SDL Trados Studio 2015 önceki sürümlerle uyumlu mudur?

Tabi ki evet! Tıpkı SDL Trados'un önceki sürümleri gibi, SDL Trados Studio 2009’u, 2011’i 2014’ü ve 2015’i de aynı şirket geliştirdi! SDL Trados Studio 2015’in radikal ölçüde yenilikçi bir sürüm olmasına rağmen, önceki sürümleri geliştiren ekip tarafından oluşturulduğu için uyumludur. SDL Trados Studio 2015 SDL Trados’un önceki sürümlerinde var olan çeviri belleğini kullanmanızı sağlamasının yanı sıra TTX ve ITD dosyaları açmanızı da sağlayacaktır. Ayrıca TMX (çeviri belleği için), TBX (terminoloji veri tabanı için) ve XLIFF (çeviri için bir dosya biçimi) gibi endüstri standartlarını destekler.

SDL Trados Studio 2015 içinde önceki çeviri belleği biçimlerini kaydedemediğinizi duydum?

TTX dosyaları kaydedebilir ve eski çeviri belleklerini güncelleyebilirsiniz (Kullanıcıların büyük bölümü nihai TM'lerini bu şekilde güncelliyor). Yeni çeviri belleği formatını daha sonra TMX dosya formatına aktarmak, daha sonra da buradan da SDL Trados’un eski sürümlerine aktarmak mümkündür.

TagEditor ve Word’ün artık bir çeviri ortamı olarak sunulmadığını duydum?

%30 daha hızlı çeviri yapmanızı sağlayacak olan SDL Trados’un içinde yeni ve birleştirilmiş çeviri ortamını gördüğünüzde şaşıracaksınız!

SDL Trados Studio içindeki birleştirilmiş çeviri ortamı daha hızlı, daha verimli çeviri yapmanızı sağlayan ve kullanımı kolay özelliklerle doludur.

  • Yeni RevleX™ çeviri belleği motoru Context Match ve çoklu TM izleme gibi özelliklerle size önemli ölçüde zaman kazandırır
  • AutoSuggest, 'kesinlikle kullanılacak’ bir özellik olan, alışkanlıkları değiştiren öngörülü metin işlevselliği ile çeviri kontrol/düzeltme hızını arttırır
  • Real-Time Preview – çeviri yaparken belgenizin son görünümünü kontrol edin
  • QuickPlace™ özelliği, metin formatlama, etiketler, yerleştirilebilir unsurlar ve değişkenleri hızlı bir şekilde uygulamanıza olanak sağlar
  • Çeyrek asırdan daha fazla bir zamana dayalı süzgeç geliştirme deneyimi ile AR-GE çalışmalarına yapılan 100 milyon $ üzerinde yatırım daha fazla dosya biçimi üzerinde çalışmanız için size yeni PDF, XML, Adobe®, FrameMaker® ve InDesign® süzgeçlerini içeren en kapsamlı çerçeveyi sunmaktadır.
  • Daha hızlı proje yönetim zaman aralıkları ve gerçek zamanlı kalite güvence kontrolleri hızınızı artırır ve size zaman kazandırır.
  • SDL açık standartlara bağlıdır. Yeni ürün, dosyaları, TM’leri ve terim belleklerini XLIFF (çeviri için bir dosya biçimi), TMX (çeviri belleği için), ve şimdi TBX (terminoloji veritabanı için)’i bile destekleyen araçlar arasında paylaşımını kolaylaştıran endüstri standartlarının kullanımını yaygınlaştırır
  • Siz istediniz, biz yaptık – yeni PDF süzgeci ile orijinal kaynak dosyaları bulunmadığında bir projeyi kabul edebilirsiniz.
  • Masaüstünden büyük kuruluşlara kadar yeni platformun ‘elastik ölçeklendirilebilirliği’ni kullanarak çeviri bellekleri ile nasıl çalışacağınızı seçin
  • Sizin geribildiriminiz, sizin ürününüz: İleriki sürümlerde ne gibi özelliklerin bulunmasını istediklerini sorduğumuz ve oylamaya sunduğumuz ideas.sdltrados.com sitesine gelen kullanıcı önerilerinden 80’den fazla fikir toplandı.

Bu gibi yeni özelliklerle TagEditor ve Word arayüzleri artık mazide birer anı olarak yaşayacak!

Çoklu kullanım sağlayan (yüzer) lisanslar neden daha pahalı?

Çoklu kullanım lisansları sağlayan pek çok kuruluş, bunu yüksek bir fiyatta yapmaktadır. Bunun nedeni, çoklu kullanım lisanslarının her bir bireysel kullanıcı için ayrı lisans alma zorunluluğunu ortadan kaldırarak şirketlere değer katmasıdır. Çoklu kullanım lisansı kolay ve otomatik bir şekilde çoklu kullanıcılar arasında dünyanın herhangi bir yerinde, herhangi bir zamanda paylaşılabilir. Çoklu kullanım lisansınız ne kadar yaralı olabileceğini görmek zor değildir.

Etkileştirme kodu lisanlarımız da mükemmel esneklik sağlar. Etkinleştirme kodu lisanslar çevrimiçi sistemimiz aracılığıyla alınıp, başka bir yerde kullanılabilir. Etkinleştirme kodu lisansları, otomatik ve kesintisiz işlem sağlayan çoklu kullanım lisanslarının aksine, manüel bir lisans paylaşımı sağlar.

Güncelleme ücretlerinde neden bir artış var?

Yazılım gelirimizin büyük bir kısmı doğrudan araştırma ve geliştirmeye aktarılıyor. Kullanıcıların mümkün olan en iyi çeviri teknolojisine sahip olduklarından emin olmak için 100 milyon $'dan fazla harcadık. SDL gelecek yıllarda da güvenebileceğiniz karlı ve istikrarlı bir şirkettir. Teknolojimiz size beraberinde getirdiği ek üretkenlik ile hemen geri ödenebilecek bir yatırım döngüsü sağlayacaktır.

Neden daha ucuz bir ürün satın almamalıyım?

Araştırma ve geliştirmeye ayırdığımız bütçe (100 milyon $ üzerinde) sayesinde mümkün olan en iyi çeviri çözümünü sağlayabileceğimizden emin olabiliyoruz. Daha ucuz bir ürünün aynı oranda araştırma ve geliştirme çalışması yapması büyük ihtimalle olasılıksız!

SDL Trados Studio’nun dünyadaki en geniş çeviri tedarik zincirinin yanı sıra en çeşitli dosya süzgeç desteği ile uyum avantajı vardır. Eğer endüstrinin standartlaştırdıkları ile mümkün olduğunca uyumlu olduğunuzdan emin olmak istiyorsanız, SDL Trados sizin için en iyi seçim! Dahası hiçbir avantaj kaybetme veya belgelerin bozulması riski olmadan teknolojimize güvenen müşterilerle çalışmanın rahatlığına sahip olacaksınız.

Studio'nun değişik modelleri arasındaki farklar nedir?

SDL Trados Studio Masaüstü ürünlerinde dört farklı model bulunmaktadır: Starter, Freelance, WorkGroup ve Professional. İki farklı sürüm olmasının ardındaki neden, serbest çalışan çevirmenlerin genelde tam Professional lisansın işlevselliğine gereksinim duymamalarıdır.

Professional sürümündeki ek özellikler aşağıda sıralanmıştır.

Bir ağda çalışabilme: Professional sürümümüz ağ bağlantılıdır ve alan kontrollü bir ağda kullanılabilir.

AutoSuggest oluşturma: Yeni devrimci AutoSuggest özelliği ile sözlük oluşturma özelliği sadece Professional sürümde bulunur. Freelance sürümü, çevirmenlerin AutoSuggest sözlükleri açmasını ve kullanmasını sağlayacaktır ama çevirmenler bu sözlükleri oluşturamayacaklardır.

Otomatik proje hazırlama ve dağıtma: SDL Package teknolojisi ile proje oluşturabilir ve dağıtabilirsiniz, Freelance sürümünde paketleri sadece açabilir ve iade edebilirsiniz. Freelance sürümünde proje oluşturmanın mümkün olduğunu lütfen unutmayın ama SDL Package teknolojisi ve özelleştirilmiş görev sıralaması sadece Professional sürümünde mevcuttur.

83 Dili destekler: İstediğiniz kadar çeşitli dil ile çalışabilirsiniz. Birey çevirmenler için geliştirilen Freelance sürümü ise 5 dile kadar destek sağlamaktadır.

SDL PerfectMatch: Önceden çevrilmiş iki dilli dosyalardan faydalanarak (içerikte yer alan %100 eşleşmeler) PerfectMatch'ler oluşturur. SDL PerfectMatch bu amaç için kullanılmaya devam edecektir. Freelance sürümünde kullanıcılar PerfectMatch’leri kullanabilir fakat oluşturamazlar.