WHAT IS SDL TRADOS?

SDL Trados Studio, market-leading translation software, provides a range of sophisticated features to help you not only work more easily but also up to 20% faster* than previous versions of SDL Trados.

UPCOMING WEBINARS
CONTACT INFORMATION
  • Address: Caglayan, Vatan Cad. No: 4/1
    Istanbul Ticaret Merkezi Kat: 3
    34403 Kagithane / Istanbul / Turkey
  • Phone: +90 (212) 361 50 71
  • Email: info@set-soft.com

SDL Trados Studio

Increase project efficiency through additional functionality

SDL Trados Studio is the brand new and ground-breaking release from SDL Trados, taking productivity to new levels.

This exciting new release is available in four different editions as Starter, Freelance, WorkGroup and Professional. The reason behind releasing four different editions is that different users prefer different functionalities and do not required some additional ones which are highly important for some others.

SDL Trados Studio Top 12 questions

The future of translation technology is here!

What is SDL Trados Studio?

SDL Trados Studio 2015 is the latest version of the SDL Trados product family. It combines the best features of both Trados and SDLX in one integrated environment for all your translation, review and project management needs. With innovative features and a new open platform, it enhances translation speed, is easy to use and maximizes efficiency throughout the translation supply chain.

Why has SDL developed SDL Trados Studio?

SDL Trados Studio, is not only the best of Trados and SDLX, it is the unveiling of the next generation translation memory software which will revolutionize the way people work. This is the culmination of 30 years translation software expertise and $100 million investment in R&D. Beta testers are already reporting between 20% to 30% increase in translation efficiency.

Why should I upgrade?

  • New RevleX™ translation memory engine saves you enormous amounts of time with features such as Context Match and multiple TM lookup.
  • AutoSuggest accelerates translation editing through ground-breaking predictive text functionality - a 'must-use' feature
  • Real-time Preview – check the final look of your document as you translate.
  • QuickPlace™ feature allows you to quickly apply text formatting, tags, placeables and variables.
  • 30 years of filter development and over $100 million invested in R&D provides the most comprehensive framework including new filters for PDF, XML and Adobe® FrameMaker® and InDesign®, allowing you to work on even more file formats.
  • Faster project management setup and real-time quality assurance checks increase accuracy and save time.
  • SDL is committed to open standards. The new product makes extensive use of industry standards which enable easier sharing of files, TMs and termbases between tools that also support XLIFF (a file format for translation), TMX (for translation memories) and now even TBX (for terminology databases).
  • You asked, we listened – new filter for PDF, so that you can accept a project when the original source files are not available.
  • Choose how you work with translation memories, from desktop to large enterprise, using the ‘elastic scalability’ of the new platform.
  • Your feedback, your product: Over 80 ideas incorporated from ideas.sdltrados.com, where users can suggest and vote on what they would like included in future releases

Is SDL Trados Studio 2015 compatible with previous versions?

Yes of course! Just like the previous versions of SDL Trados, the same company has developed SDL Trados Studio 2009, 2011, 2014 and 2015! Although SDL Trados Studio 2015 is a radically innovative release, it has been created by the same development team as the previous versions, so is therefore compatible. SDL Trados Studio 2015 will enable you to open TTX and ITD files, as well as use translation memories from older versions of SDL Trados. It also features support for industry standards such as TMX (for translation memories), TBX (for terminology databases) and also XLIFF (as a file format for translation).

I heard that you cannot save old translation memory formats within SDL Trados Studio 2015?

You will still be able to save TTX files which can be used to update old translation memories (which is how a good majority of our users update their final TMs). You will also be able to export the new translation memory format into a TMX file format, which can then be imported into older versions of SDL Trados.

I heard that TagEditor and Word will no longer be offered as a translation environment?

When you see the new and integrated translation environment within SDL Trados 2009, which will enable you to translate up to 30% faster, you will be amazed!

The integrated translation environment within SDL Trados Studio 2009 is jam-packed with features that will make you translate faster, more efficiently and are easy to use:

  • New RevleX™ translation memory engine saves you enormous amounts of time with features such as Context Match and multiple TM lookup.
  • AutoSuggest accelerates translation editing through ground-breaking predictive text functionality - a 'must-use' feature
  • Real-time Preview – check the final look of your document as you translate.
  • QuickPlace™ feature allows you to quickly apply text formatting, tags, placeables and variables.
  • 30 years of filter development and over $100 million invested in R&D provides the most comprehensive framework including new filters for PDF, XML and Adobe® FrameMaker® and InDesign®, allowing you to work on even more file formats.
  • Faster project management setup and real-time quality assurance checks increase accuracy and save time.
  • SDL is committed to open standards. The new product makes extensive use of industry standards which enable easier sharing of files, TMs and termbases between tools that also support XLIFF (a file format for translation), TMX (for translation memories) and now even TBX (for terminology databases)
  • You asked, we listened – new filter for PDF, so that you can accept a project when the original source files are not available.
  • Choose how you work with translation memories, from desktop to large enterprise, using the ‘elastic scalability’ of the new platform.
  • Your feedback, your product: Over 80 ideas incorporated from ideas.sdltrados.com, where users can suggest and vote on what they would like included in future releases

With new features such as these, TagEditor and the Word interface will be a thing of the past!

Why are networking (floating) licenses more expensive?

Most organizations offering floating licenses, do so at a significantly increased price. This is because floating licenses provide excellent value to companies by eliminating the need to purchase a license for each individual user. A floating license can be easily and automatically shared amongst multiple users, anywhere in the world, at any time. It is easy to see how beneficial a floating license can be.

However our activation code licenses also offer excellent flexibility. Activation code licenses can be returned via our online system, then used somewhere else. Activation code licenses offer a manual process of sharing a license, as opposed to an automated and seamless process provided by a floating license.

Why is there an increase in upgrade costs?

The majority of our software revenue is ploughed straight back into research and development. We have spent over $100 million to make sure that our users have the best translation technology possible. SDL is a profitable and stable company that you can rely upon for years to come. Our technology will provide you with a very strong return on investment, which can be quickly repaid through the additional productivity that it brings.

Why should I not buy a cheaper product?

Due to our huge investment into research and development (over $100 million), we can be sure of providing the best translation solution possible. It is highly unlikely that a cheaper product has had the same amount of research and development put into it!

SDL Trados Studio also has the additional advantage of compatibility with the largest translation supply chain in the world, as well as the most extensive list of file filter support. If you want to be assured that you are as compatible as possible with what the industry has standardized on, SDL Trados is your best choice. Furthermore you will have peace of mind that you can work safely with clients who rely on our technology, without any risk of losing leverage and corrupting documents.

What are the differences with different Editions of the SDL Trados Studio?

SDL Trados Studio is offered in 4 different Editions of desktop products: Starter, Freelance, WorkGroup and Professional. The reason behind having separate versions is that freelance translators do not usually require all the functionality within the full Professional license.

The additional features in the Professional version include:

Ability to work on a network: Our professional version is network enabled and can be used on a domain controlled network.

AutoSuggest creation: Dictionary creation with the revolutionary new AutoSuggest feature only exists within the Professional version. The Freelance version will enable translators to open and use AutoSuggest dictionaries, but they will not be able to create them.

Automated project preparation and distribution: Create and distribute projects with SDL Package technology - you can only open and return packages in the Freelance version. Please note that it is possible to create projects in the Freelance version, but the SDL Package technology and customized task sequencing are available only in the Professional version.

Supports 83 languages: You can work in as many languages as you like. Freelance is developed for individual translators and supports 5 languages.

SDL PerfectMatch: Create PerfectMatches (in-context 100% matches) by leveraging your previously translated bilingual files. The SDL PerfectMatch will still be available for this purpose. Users on the Freelance edition are able to use PerfectMatches, but not create them.