WHAT IS SDL TRADOS?

SDL Trados Studio, market-leading translation software, provides a range of sophisticated features to help you not only work more easily but also up to 20% faster* than previous versions of SDL Trados.

UPCOMING WEBINARS
CONTACT INFORMATION
  • Address: Caglayan, Vatan Cad. No: 4/1
    Istanbul Ticaret Merkezi Kat: 3
    34403 Kagithane / Istanbul / Turkey
  • Phone: +90 (212) 361 50 71
  • Email: info@set-soft.com

SDL AutoSuggest 2.0

Speed up manual translations with subsegment matching in SDL Trados Studio



AutoSuggest


How does AutoSuggest 2.0 work?

AutoSuggest 2.0 monitors what you are typing and, after you have typed the first few characters of a word it presents you with a list of suggested words or phrases in context and in your target language. If one of the words or phrases matches what you were about to type, you can automatically complete the word or phrase by selecting it from the list. As you continue to type, the list of suggested words is continuously updated.




Where do the AutoSuggest 2.0 suggestions come from?

The suggested words and phrases can be from the following sources:

  • Translation memories (TM) - AutoSuggest 2.0 dictionaries can be created by extracting words and phrases from your translation memory. Please note if you are using SDL Trados Studio Freelance you will need to purchase the AutoSuggest Creator add-on to do this.
  • Your own additions - you can manually add your own words or phrases to your AutoSuggest 2.0 dictionary.
  • An SDL MultiTerm termbase

New to SDL Trados Studio 2015 - you can now draw on suggestions of words and phrases from machine translations (as many as you like!) plus concordance and fuzzy match results coming directly from your translation memories.

There are also a number of AutoSuggest 2.0 dictionaries available for you to download on the next tab.

You must have at least one of the sources above to use AutoSuggest 2.0 and a minimum of 25,000 entries within the translation memory.


How do I create an AutoSuggest 2.0 dictionary?

If you are using SDL Trados Studio Freelance you need to purchase the AutoSuggest Creator add-on to create AutoSuggest 2.0 dictionaries. Review your order details to see if this was included in your purchase.

Once you have purchased the AutoSuggest Creator add-on you can follow the instructions here to create your own AutoSuggest 2.0 dictionary.

Please note: if you have purchased the SDL Trados Studio Professional version then you do not need to purchase the add-on to create AutoSuggest 2.0 dictionaries as this functionality is already included in this version of our software.

How do I set-up AutoSuggest 2.0 editing?

If you have one of the sources described above which are needed to use AutoSuggest 2.0 then you can enable the feature by following these instructions:

  • Create an AutoSuggest 2.0 dictionary or add an existing AutoSuggest 2.0 dictionary.
  • Add AutoText Entries.
  • Add Termbases.
  • Enable AutoSuggest 2.0 in the Options dialog box.
  • Enable which sources to use for suggestions: AutoSuggest 2.0 dictionaries, termbases and/or AutoText.

How do I use an AutoSuggest 2.0 dictionary which my client has sent me?

To add an AutoSuggest 2.0 dictionary:

  • Choose where you want to add the AutoSuggest 2.0 dictionary.
  • In the dialog box that you chose to open, select Language Pairs > [Source Language Name - Target Language Name ] > AutoSuggest 2.0 Dictionaries from the navigation tree.
  • Click Add.
  • Browse to the location of the of the AutoSuggest 2.0 dictionary file (*.bpm), select the file and click Open.

The dictionary is added to the list of selected AutoSuggest 2.0 Dictionaries.









New Features

SDL MultiTerm is designed to significantly improve the way you work with terminology.



Settings Template

MultiTerm 2015 brings a new configuration feature (called settings template) that allows you to save and restore different terminology management environments with customized settings at a mouse click. Settings can include for example languages and different filters for a certain termbase. Settings can be shared with other users via a settings file. This is especially helpful in corporate and government internal language department teams.

Refreshed user interface

Just like Studio MultiTerm gets a new, refreshed look with a flat icon set and customizable Ribbons and quick access toolbars.

Support for more languages

Support for all new languages brought to you by Windows 8.1/10. This brings language support to an amazing 500+ languages and language flavours.

Numerous bug fixes

A number of important bug fixes for even more robust and stable product, for instance in the area of cross references. Some of the important bug fixes are:

  • Cross-references – this is all about enabling user to reference websites as well as other entries in a termbase
  • Import/Export operations – this is all about exporting termbase data, for example to create Word dictionaries
  • Copying/Merging entries – this is about cloning entries, as well as merging entries, like duplicates etc.
  • Focus on filters – this is about limiting the amount of entries that are displayed based on user defined criteria
  • Focus on Security – this is about making functionality more secure, for example encrypting and time-bombing file-based termbases, or limiting which entries specific groups of users can see on a server termbase